作者:羽鋒的雨楓 時間:2017-05-16 05:17 閱讀:25008 標(biāo)簽: 編織術(shù)語 棒針術(shù)語 鉤針術(shù)語
很多歐美英文編織期刊的取名
都會出現(xiàn)這兩個詞
如果看到knit
你就可以知道這本書都是棒針款
如果看到crochet
那么相應(yīng)就是鉤針款了
knit這個詞
詞義相對豐富一點
可以表示棒針編織
也可以具體表示織下針
英文圖解中經(jīng)常看到的縮寫k
就是指knit
如果圖解說k1
那就是讓你織一個下針
這時knit的反義詞就變成purl(上針)了
crochet意思相對單一
純粹就是鉤針編織了
如果非要說它和具體鉤針織法有什么關(guān)系
只能是那個ch讓我想起chain(辮子針)
形象點記憶
可以將knit的k想象成三根短棒針
對,圈織需要短棒針
而crochet的c自然就是鉤針那彎彎的鉤頭啦
◆ 原文:【愛楓課堂之說文解字】NO.1 關(guān)于KNIT和CROCHET
◆ 愛楓課堂老師--羽鋒的雨楓,涉足英文翻譯自述:
2010年7月,我終于下定決心開始摸索英文圖解的翻譯,好在有小鯉魚、夏薇等織友的熱心指導(dǎo),讓原本對棒針編織不甚熟悉的我慢慢開始進行棒針英文圖解翻譯的學(xué)習(xí)。
為什么選擇英文圖解翻譯進行學(xué)習(xí)?其實原因很簡單,我的專業(yè)是英語,我的愛好是編織,當(dāng)時我希望找個結(jié)合點,能讓我繼續(xù)愛好編織的同時也能將專業(yè)撿回來,于是英文圖解翻譯成了不二選擇。
起初論壇沒有專門的翻譯板塊,所以早期英文圖解翻譯基本發(fā)布在我的博客,也曾去另一個有翻譯板塊的論壇發(fā)過一段時間。2011年論壇也新建了專門的翻譯板塊,酋長特意邀請我出任版主。從此我的翻譯貼除了博客,就全部發(fā)到了論壇,希望讓更多織友了解英語國家編織風(fēng)格。
2014年在論壇的聯(lián)系下,我審譯了引進的《美麗的愛沙尼亞披肩》這本書的14款圖解部分。
現(xiàn)在雖然我已經(jīng)卸任了翻譯版版主一職,但是對翻譯的熱情從未減少,看到喜歡的款式依然會抽空一翻為快!因為翻譯的過程就是在腦海中虛擬編織了一遍,讓我這個時間不多、屯線不多的人可以過一下干癮!