鉤針?biāo)囆g(shù)家Agata Oleksiak 華爾街日報(bào)專訪

作者:愛就編 時(shí)間:2014-08-04 01:59 閱讀:29862 標(biāo)簽: 編織大師 鉤針?biāo)囆g(shù)家


    鉤針?biāo)囆g(shù)家Agata Oleksiak(也被稱為Olek,她喜歡人們這樣叫她),1978年出生于波蘭,畢業(yè)于波蘭最大的學(xué)術(shù)中心之一波茲南密茨凱維奇大學(xué)Adam Mickiewicz University,她早期的作品是雕塑、服裝等,第一次為她的藝術(shù)作品使用鉤針是2003年搬到紐約之后,她將她周圍的事物用帶有迷彩圖案的編織物包裹起來,從自行車到華爾街的銅牛,以及她自己的公寓,還有人。Olek的作品曾在世界各地的美術(shù)館、博物館、特色公共場以及眾多媒體(比如時(shí)代雜志、紐約時(shí)報(bào)、華爾街日報(bào)、CNN等 )中展示。
 
 

the end is far


the end is far海報(bào)

    “the end is far”的靈感是來自過往多事之秋,用細(xì)的鉤編花桌布加金屬金色絲帶和印刷術(shù)結(jié)合的方法,通過主題表達(dá)自由、正義、女性的力量等。


all we need is love and money

 
happiness is an inside job
 

the end is far


 











the end is far

 

buddhism is universal no. 01
 

new years eve no.01
 


穿上衣服的華爾街公牛




 
 

Agata Oleksiak在喬納森-萊文畫廊Jonathan LeVine Gallery,與她的裝置作品“Keith Meets Arch of Hysteria

 
 

 
購物車 96.5 x 78.75 x 46.35 cm

 










針織反奴隸制的涂鴉在倫敦


Scott Taylor的雕塑Walk Man也穿上了“毛衣”



鉤針鞋





 

華爾街日報(bào)對Olek的采訪


*本文原文來源于華爾街日報(bào) 雅昌藝術(shù)網(wǎng)專稿 作者:Jo (編譯)
 
    華爾街日報(bào):你是如何學(xué)習(xí)編織的?
    Agata Oleksiak:當(dāng)我還是個(gè)小孩的時(shí)候我就會編織了,那是在我小學(xué)二年級的時(shí)候吧,也許是三年級。不過我當(dāng)時(shí)對此并不是十分感興趣。17歲的時(shí)候,我剃了個(gè)光頭。波蘭的11月非常寒冷,自然而然地我生病了。我就想,“我可以給自己織一頂帽子”。隨后,我的朋友們都來找我要帽子,每個(gè)人都想要一樣編織的東西。
 
    華爾街日報(bào):是什么促成你創(chuàng)作編織藝術(shù)?
    Agata Oleksiak:2000年,我從波蘭搬到了紐約。為了得到學(xué)生簽證我上了社區(qū)學(xué)院,學(xué)校的老師讓我為其做一些雕塑。我就去99-cents store(美國的便利連鎖店,相當(dāng)于中國本土的2元店——編者注),買了一堆粗繩、毛線、麻線、細(xì)繩回來。我在家擺弄著這些粗細(xì)不等的“線”,還用膠水將它們粘合在一起。我通宵都在做這個(gè),嘗試了一切可能的辦法和物品。最后,我發(fā)現(xiàn)了編織,就將所有東西都用編織的形式做成一件作品。就這樣,很快的,我的編織藝術(shù)開始了。

    華爾街日報(bào):你是如何開始的?比方,你是如何籌劃華爾街公牛這件作品的?
    Agata Oleksiak:華爾街公牛我用了相同的圖案。一直以來我都去華爾街觀看公牛雕塑,并目測它的尺寸。我需要知道犄角和整個(gè)頭部的形狀。我預(yù)先做了一些像毯子一樣的部件,然后拉伸它們環(huán)繞公牛雕塑,就像我平時(shí)創(chuàng)作其他作品那樣。在我看來,這就是繪畫的一部分,我正在勾畫不同的事物。線很重要,所有這些不同的事物都很重要。我自稱為雕塑家,但從某種程度上講,我是一個(gè)畫家。我用紡線繪畫。
 
    華爾街日報(bào):你在編織作品中會采用不止一種特別的針法嗎?
    Agata Oleksiak:我不會考慮不同的針法。用得較多的是雙針,我也會發(fā)明我自己的針法。我的腦海里浮現(xiàn)著圖像,編織使我頭腦里的這些想法運(yùn)用到實(shí)際中。我慕名來到波蘭一個(gè)擅長于編織一種特殊圖案的小村莊。當(dāng)我和他們一起研究針法時(shí),他們告訴我要數(shù)針數(shù)。我當(dāng)然會做這個(gè),但這不是我的興趣所在,也不是我工作的重點(diǎn)。我發(fā)明了我的圖案,迷彩圖案。整個(gè)編織的視覺元素是我想要的,而非僅僅局限于編織針法。
 
    華爾街日報(bào):你的藝術(shù)作品不僅在畫廊展出,還在紐約街頭展出,你是如何平衡這兩種不同的展示方式的?
    Agata Oleksiak:這兩種我都需要。作為藝術(shù)家在畫廊機(jī)構(gòu)舉辦展覽是很重要的一部分工作,與此同時(shí),我覺得我也有必要將我的作品介紹給那些幾乎從來不會去畫廊參觀的人們。你需要與公眾對話,藝術(shù)作品需要公眾的存在。
 
    華爾街日報(bào):為何會選擇紐約,而不是別的城市呢?
    Agata Oleksiak:我喜歡住在紐約。自從我來到這里之后,感覺很舒適。在我的祖國波蘭,人們也許會責(zé)備我,給我找茬,這讓我感到很乏味無趣。在紐約,你會顯得微不足道,但人們不會因?yàn)槟闵砩系闹b有1000多種顏色而對你發(fā)怒。這里的人們都很包容。
 
    華爾街日報(bào):你的作品中有什么新的元素嗎?
    Agata Oleksiak:整個(gè)展覽的名字就是在玩文字游戲。我被暗喻為不平常的藝術(shù)家、不平常的作品有一些時(shí)日了。我擁有藝術(shù)史方面的學(xué)術(shù)背景。在電影界和音樂界普遍認(rèn)同“向大師致敬”,但藝術(shù)家們較少談及與此。音樂家們一再地演唱同一首歌,電影不斷地被重拍。而在藝術(shù)界,如果你表示出“向大師致敬”,人們也許就會說:“你就是在模仿某個(gè)人。” 以“The Bad Artists Imitate, The Great Artists Steal,”來命名我的展覽,正是想表示對這些想法的敬意和重新使用。
 
    華爾街日報(bào):你認(rèn)為你的公共作品是破壞藝術(shù)嗎?
    Agata Oleksiak:什么是破壞藝術(shù)?那應(yīng)該是你真的毀壞、刮破了什么東西,或者是砍掉了公牛的頭或別的什么。警察也確實(shí)試圖阻止過我,我說:“我觸犯了法律嗎?我不知道。”他們也真的困惑了,然后說:“我們覺得你沒有破壞什么。”但是,另一方面,觀眾破壞了我的作品。不過那也是作品的一部分。一個(gè)家伙把我的編織公牛雕塑剪成了碎片。不過,任何東西你放置在公共場所也許都會消失的。2天錢,有人把我自行車上的剎閘偷走了。我當(dāng)時(shí)想,剎閘,不至于吧?但這就是紐約,你在街道上放了什么東西,它就屬于這個(gè)街道了。
 
    華爾街日報(bào):你用紡織物把一個(gè)物體包裹起來需要多長時(shí)間?
    Agata Oleksiak:我曾經(jīng)給湯普金斯廣場公園Tompkins Square Park的斯科特-泰勒Scott Taylor的雕塑Walk Man穿過毛衣。當(dāng)我早上看到Walk Man的時(shí)候,我就知道我要做點(diǎn)什么。我先編織了頭部,我用了25分鐘時(shí)間才把整個(gè)雕塑包裹起來。當(dāng)我工作的時(shí)候,我渾身充滿了能量,就好像整個(gè)身體都著火了一樣,千萬不要碰我!

相關(guān)文章